不過話又說回來,這種錯誤、白爛的Kuso的翻譯,其實已經大有歷史了!主要原因當然都不超脫翻譯人員不夠專業,只能仰賴自己所記誦過的英文單字硬翻、卻又不懂英文文法所導致。專有名詞常會讓人犯這種錯誤,像是這邊出錯的靜宜大學、梧棲港都是專有名詞,理論上應由原始官方單位決定英文翻譯,或是直接音譯。
但是有時候面對一堆專有名詞,如藥物名稱,有些翻譯官懶得查字典,就會開始亂來:
至於必須附上英文的告示牌,更是常常出現類似的「中翻英硬翻」錯誤,比方”小心滑倒:
很顯然地就是翻譯人員只記得「小心」、「滑倒」這兩個單詞,然後硬是把「小心滑倒」翻譯成英文,最後又憑著初淺英文,知道要把「小心」改成副詞carefully、並放在動詞後,最後才出現這個非常Kuso的「小心翼翼地滑倒」告示牌。告示牌都是政府發包做的,公家單位,畢竟會有經費低落、專業人才太少之嫌,可是有的人明明是商店要做中英對照的招牌,卻又不請專業人員來翻譯,那就會引發搞笑的中英翻譯笑話了!
像是這位想經營情趣用品商店的仁兄,這樣標示成人用品:
這個商品大概是打算那些希望「變成人」的機器人用的!看來<AI人工智慧>、綠野仙蹤裡的機器人,這些渴望變成人的傢伙似乎都能在這一家店圓夢呢!
當然還有更誇張的,硬是中翻英就算了,居然還找錯分詞方式,比方說這個烘手機:
看出問題了嗎?如果是把三個字都硬翻,直接翻譯成「Bake Hand Machine」那恐怕笑果都還沒這麼強呢!正確翻譯應該是:「Hand Dryer」有時候呢~翻譯人員會求助於一些翻譯工具,如眼睛博士Dy.Eye、譯典通,但這些專業翻譯工具都是要錢的~這時候就會有人想到,可以藉助翻譯網站呀!最有名的翻譯網站莫過於Google翻譯了,只要輸入字詞,就可以完成各國語言翻譯功能!可是有些人可能就是太過信任翻譯網站了,於是也鬧出笑話來,比方說最經典的就是這一家餐廳:
餐廳翻譯怎麼會是 Translate Server Error呢?喔~原來是翻譯這段話時候,系統有些錯誤,或是太過擁塞,跑出這個錯誤訊息。翻譯人員也不懂這幾句話的意思,就拿來用了。導致這個怪異餐廳名稱出來!
當然就算是略懂英文,靠翻譯網站仍然不是完全沒問題!像是我們剛剛看到的烘手機翻譯,讓我們來用偉大的Google翻譯查一查:翻譯烘手機 翻譯結果竟然就Bake phone…o_o!?看來製作前面那張告示牌的人,可能也有參考Google翻譯…啊那Hand Dryer呢?Google又怎麼翻譯,讓我們查詢看看…
這..!!?”幹手器”!?
這個超惡搞的翻譯結果,告訴我們,翻譯好壞仍然仰賴於平常的英文功力和對欲翻譯詞句的理解能力,任何翻譯都只能當個輔助工具而已,可千萬別盡信工具~否則哪天鬧個翻譯笑話可是很糗的呢!
有些人對於要如何把他們的想法轉化為提案內容,並實際展示在眾人面前,不知道該從何下手?一份商務簡報應該要包含潛在生意的各個面向及組合要件。
Details細節
把你想到的每件事記錄下來,即使是最細微的細節也能起很大的作用。在商業企劃中沒有什麼是不重要的。你永遠不會知道潛在的投資者尋求的是什麼,因此把所有需要支出的專案都羅列出來是非常重要的。沒有人喜歡在達成共識的基礎上再有額外的開支,因此要清晰明瞭。
Unique Selling Points獨特的賣點
是時候誇耀你的公司了。你的計畫不僅僅要清晰明瞭,還要吸引其他潛在的投資者。它必須闡述為什麼你的公司是有別於其他公司的。如果你具備特殊技能,你要羅列出來。告訴別人你的公司有什麼與眾不同的工具和設備。談談你的目標市場。說說你要怎樣從其他的競爭者手中吸引客戶。談談你在業內的成就。
A Plan for Every Situation為每個解決方案制定計畫
你的生意不能搞砸。你要列出你可能會遇到的問題,這一點很重要。但是,當你要這樣做時,你要確定這些問題不會影響到你生意的正向的那面。你也需要對在你的生意中可能發生的狀況處理得果斷清楚,並想出很好的解決方法。
Show Me The Money賺錢給我看
你寫企劃書的目的在於得到資金。描述下你對收益的期望及第一年的現金流量表。討論下你覺得需要多少啟動資金,如何使用,以及你計畫在那裡可以實現。
Be Organized有組織有條理
你的計畫書要結構清楚。如果你的東西四處分散,潛在投資者會看到一個做事沒有條理的人。記住要先介紹你的生意,包括正面和負面條件,還包括所有你將進行的研發計畫。就算在生意開始運作之前,知道會發生結果是非常重要的。
Always be prepared for the unexpected常常未雨綢繆
從頭到尾瞭解並掌握你的簡報。如果有人對你寫的東西有疑問,請準備好回答。你的企劃書不僅僅在於你寫的內容,也在於你說的內容。如果你無法在言語上清明確表達出你所寫的內容,人們會質疑你寫的企劃書。請對你的演說自信些,你會發現一切都會很順利。
如果英語長句的時間順序、邏輯順序以及名詞性從句與漢語句子基本相似,則可按原文順序譯。
President George Bush has rejected the treaty, calling it unfair in allowing developing countries – such as China, India and Brazil—to carry on emitting
greenhouse gases unabated while rich countries must cut theirs.
(布什總統已拒絕簽署該條約,稱該條約不公平,因為它允許諸如中國、印度和巴西等發展中國家繼續不受限制地排放溫室氣體,而發達國家卻必須減少它們的排放量。)
我們可以在翻譯中將英語長句中一連串後置修飾語與其修飾成分分開來譯,將短語或從句分拆譯為短句。
The U.S. almost certainly will have departed from Thailand where the government has declared U.S. forces unwelcome and from Taiwan which the U.S. should
evacuate under the terms of the U.S.-Chinese Shanghai Communique of 1972.
鑑於泰國已經宣布美國軍隊不受歡迎,而根據中美兩國1972年上海公報的規定,美國應該從台灣撤軍,因此,幾乎可以肯定美國將會從泰國和中國台灣撤軍。)
Across all continents, nearly a billion people seek, sometimes almost desperation, for the skills and knowledge and assistance by which they may satisfy
from their own resources, the material wants common to all mankind.
(遍及各大洲的近10億人口在尋求,有時幾乎是不惜一切地尋求技術、知識和援助。有了技術、知識和援助,他們就能夠運用自己的資源來滿足全人類的物質需要。)
(3) 逆序法
“Neither believe nor reject anything, because any other person has rejected or believed it …”
(“不要因為別的人相信或拒絕了什麼東西,你也就去相信或拒絕它……”)
Yesterday, Iraqis got a glimpse of what life without Saddam Hussein may hold, as protests and politicking marked the first day of meetings to decide the
country’s fate.
(昨天是伊拉克召開決定國家命運的會議的第一天,各種抗議和其它政治活動令人矚目,讓伊拉克人初次瞥見了沒有薩達姆的生活會是什麼樣子。)
不用分析there be, 兩個單詞在一起,相當中文的”有”含義,主語在後很好記.
表示某時,某地,某空間,有什麼東西.
中文裡:某時,某地在前面;英文裡是在後面.
be隨單複有變化,時態,單複都在意.
例如:
桌上有本書.There is a book on the dest.
明天會有雨.There will be rain tomorrow.
天上有飛機.There is a plane in the sky.
昨天有個會.There was a meeting yesterday.
那裡有很多老虎.There are many tigers there.
(某人有某物要用句型:Sb. Have/has/had sth)
翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創造性的語言活動。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。從事英文翻譯的朋友,特別是初學者,要想提高自己的英文翻譯能力,應該在以下幾個方面多下功夫。
1. 加強自身基本素養
所謂基本素養,是指英文翻譯者必須具備的基本條件,亦即對 英文翻譯
者的基本要求。除了應該具有高尚的“譯德譯風”和嚴肅認真、一絲不苟的科學態度之外,譯者必須具備三方面的素養,即一定的英語水準、較高的漢語修養和豐富的學科專業知識。量的翻譯實踐表明,這三方面的素養越高,越能順利地完成 英文翻譯
工作。關於英語水準,應注意打牢基礎,擴辭彙量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時並進,較之單攻翻譯能更快提高英語水準。在漢語修養方面,應加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多些寫作、多練習修改文章。在學科專業知識方面,要努力精通本職業務,多瞭解相關專業知識;經常閱覽國內、外護理專業期刊,掌握學科發展動態。
2. 在翻譯實踐中錘煉
英文翻譯
是一項創造性的語言活動,具有很強的實踐性。不通過量的實踐而要提高翻譯能力,無異於想學游泳卻又不下水一樣。當然,實踐也要講究科學性。初學者若無行家裏手的指點,最好是先找一些難度切合自己水準且有漢語譯文的材料進行翻譯練習。自己的譯文寫成後同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否準確,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,從中找到不足。隨著水準的提高,可找些比較簡單的本專業基礎知識方面的文章進行翻譯,以後逐步過渡到英文護理文獻的英文翻譯。堅持循序漸進多翻譯多投稿,定會果實累累。在時間允許的情況下,最好能堅持每天都多少搞點 英文翻譯。隨著時間的推移,一定會有長進。
3. 向他人學習並勇於創新
初學英文翻譯
的同志一方面可多讀些英漢對照類閱讀材料或有漢語注釋的英語讀物;另一方面還可根據譯文類雜誌上提供的某篇譯文的原文出處去查找到相應的原文,繼而進行對照閱讀。通過對比分析,可以找出自己的差距,學習和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達等方面的長處,促進翻譯能力的提 英文翻譯
高。如果是自己選材進行翻譯,當遇到問題難以解決時,要虛心向他人求教。另外經常閱讀一些有關翻譯技巧的書籍,也有助於翻譯能力的提高。與此同時,還要有敢於創新的精神。在翻譯過程中,既不能拘泥於別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框。隨著翻譯能力的不斷提高,可以根據翻譯標準的要求去創造新的表現手法,進一步完善 英文翻譯工作。
綜上所述,有志于從事英文護英文翻譯理文獻翻譯的朋英文翻譯友,特別是初涉翻譯領地的青年朋友,應不斷加強自身 英文翻譯素質修養,只要勇於實踐,在翻譯的田園裏辛勤耕耘,翻譯能力就會不斷提高,一定能結出豐碩之果。
口語式演講報告的結構要素為: (A)開場 (B)組織架構 (C)結論
結論: (a)將所有重點做出概要 (b)感謝各位觀眾 (c)邀請在場人士發問
(將所有重點做出概要)
In concluding my presentation today, I would like to emphasize the following.
在為我今天的演講報告做出結論前,我希望能強調一下關於以下…
From the developments reported above, I would like to make some concluding remarks for today’s presentation, which will hopefully shed some light on…
從今天所有談到的報告內容中,我想要把重點做出些結論來指出些許方向…
Finally, I would like to make some closing remarks for today’s presentation.
最後,我希望能為今天的演講報告做一個結束前的總合整理。
(感謝各位觀眾)
Thank you for your kind attention.
謝謝你們給予誠意的專注力。
Thank you for coming here today.
謝謝你們今天的到場。
Thank you for your patience.
謝謝你們耐心的聆聽。
(邀請在場人士發問)
I see that we have a few minutes remaining on the program.? I welcome your comments or suggestions.
我看我們現在還剩下幾分鐘,我非常歡迎在場的各位能提供你們的觀感和提供出你們寶貴的意見。
If you have any questions, please feel free to ask.
如果您有任何問題,請不要感覺拘束,請自由發問。
I’d now be happy to answer any of your questions.
不論任何問題,我都很高興為大家回答。
相信大家都有這樣的經驗:別人文章中的錯誤顯而易見,自己寫的東西卻怎麼也「看不見」錯誤的地方,雖然反覆檢查過好多遍,最後還是被別人指出一、兩個小毛病。這就是自行編修的盲點。
現在大部分人都使用MS
Word格式處理文字,無論修改、增減或儲存都非常方便,只要一台電腦在手,就能輕鬆進行檔案管理。在Word英文寫作格式方面,內建的「拼字及文法檢查」功能,直接以紅色底線標示出拼錯的英文單字,以綠色底線標示出錯誤或不理想的文法應用,一目了然,軟體還同時提供更正建議。另外,「同義字」的功能也非常方便,幫助使用者在涵義相似的單字之間,交互選擇替換。
英文論文撰寫完成後,進行檢查與潤飾時,依照英文編輯涵蓋範圍的大小,通常可歸納為三個部分:
1. 文字編修
修改英文
拼寫、文法出錯的地方,或是前後統一英式與美式拼音。有專家建議,此時也應考慮助詞 (-ly) 的使用,在不需要助詞即可明確表達的情況下,省去多餘的助詞。
2. 語句編修
可減少連接詞(例如:however, therefore, meanwhile etc.)的使用,避免造成過長的句子,盡量以短的完整句清楚陳述所要表達的意思。
3. 內容編修
內容的部分涉及到科學知識,應該是在開始進行編修時,首要注意的地方,因為一篇文章的內容如果經過修改,很可能文字、語句都要重新檢查。
這些有關編修的常識看似理所當然,不過在自己替自己的學術英文編修時,常常會疏漏某些錯誤,Word所提供的編輯功能也有弱點存在:
1. 拼字檢查:明顯的拼錯字,當然立即會被Word抓出,提醒我們更正。然而,如果誤用讀音相同的單字(例如:too, two,
to…),Word則不會顯示單字使用上的錯誤。此外,Word的自動更正功能也必須注意,專業期刊論文寫作常會用到一些專有名詞,不包括在Word的字庫裡面,有時Word會「自作聰明」,把罕見的專有名詞自動改為字庫中拼寫類似的單字,這時就需要細心的作者/編者手動再把它改回來。
2. 文法檢查:Word可以幫我們快速找出主動詞不一致、單複數混用、句子不完整等基本英文文法錯誤,但是對於一些「潛在的錯誤」(請參考「英文改錯─
亞洲作者常見錯誤
」),也就是非母語人士由於對某些慣用字不熟悉、英文程度差異、中式英文等因素,發生習以為常、語意上的謬誤,這時Word就愛莫能助了。
3. 同義字功能:可幫助我們替換單字使用,而不會侷限於少數慣用字,增加論文寫作的變化。不過有些字詞就算意思差不多,但用法可能有差異,或是使用條件不同,這時就需要比電腦更細緻的人腦來判別。
1、中文名字翻譯成為英文時,按照漢語拼音來書寫,姓和名的首字母大寫,其中名字的拼音要寫在一塊。
2、已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如:李政道譯成“T D Lee”。
3、科技圖書中的外國人名,按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。
4、同一文章中出現同姓的人時,中譯名前加各自名字的腳點以區分。
5、譯名手冊查不到的外文姓氏,可以結合譯名手冊按照音譯的原則處理。
6、不少國外知名科學家和知名人士已有習用的中譯名或漢名,則遵循其譯名不可音譯處理。如:Henry Norman Bethune翻譯為“白求恩”。
7、出版物固定已久的外國名字不能亂譯,如Elizabeth 翻譯成為“伊麗莎白”。
8、英文書中出現的俄國人民(這裡很可能是打字打錯了,似乎是“名”-Angel注),譯成中文後,可以在後面加小括號用英文注上其俄文名。
9、日本人姓名的漢字要改為中文簡化字。碰到日本自造的漢字而中文又沒有對應的漢字時候,則應沿用日文漢字。
10、英文或俄文書中出現的日文名字,如果不能查到其確切的中文寫法,可參照日文發音寫出其可能性較大的漢字。同時用小括號註明採用音譯處理。
11、學術專著中的外國人名可以保留原名,而不譯成中文。在某些情況下,俄國人的姓名可以用拉丁文來拼寫。日本人的姓名也可以用羅馬文拼寫。
12、人名譯名盡量採用音譯原則,慎用意譯原則。
英文作文要點
英文作文依照架構、內容、模式,大致可分為以下幾種類型:
Narration叙述事件、故事
Description描述/寫 人、物
Exemplification例證;範例
Process 過程、步驟、流程
Cause and Effect因果關係
Comparison and Contrast比較與對比
Definition解釋、定義
Argumentation論證
英文作文格式(format)說明:
Title (標題):寫英文作文時,若有標題之要求時,我們就必須書寫題目;若無要求則無需書寫題目。
Indent (縮排):英文作文每段開頭均須往內空4-5個英文字母。開頭英文字母要大寫。
英文作文每段左方之每一行均須切齊,右方則否,保持「之字形」(zigzag)。
Punctuations (標點符號): 任何標點符號皆不可以至於英文句子的開頭。常用英文標點符號分類如下
段落結構
Introduction (導論): 文章的引言,吸引讀者,闡明文意,導入正題。英文作文的引言必須包含Thesis Statement (論點),是整篇文章的靈魂所在。Thesis Statement常是在引言導論的最後一句。它就像是羅盤一般,有兩個主要功能:告訴讀著作者的想法思路;作者以它為指引,以免自己寫偏。
Body (內文): 把論點加以細項分類,並支持論點,深入討論。Body 必須包含Topic Sentence (主題句)。一般說來,主題句必須置於每一個Supporting Paragraph (支持段落)開始的第一句。主題句的用意在於說明整個段落的大意,是段落的摘要,也是段落內容的基礎。簡言之,Thesis Statement之於整篇文章的重要性,猶如Supporting Paragraph之於Supporting Paragraph。
Conclusion (結論): 總結文章,重申論點。可再簡述文章要點,有時可提出引人省思的問題,但不宜再發展其它論點。
Order (次序) 次序指的是文章內容在文章中的組織、安排、或是組成序列。常用次序如下:
Chronological Order / Time Order (時間次序): 故事的發展需以時間為基礎,按時間的推移來發展。以事件或人物出現的先後次序來展開故事。
Spatial Order (空間次序): 作者根據空間的細節所做描述順序之安排。以一個物理位置為基礎,作者描述了可從該一位置所看到的景象、物體。描述順序有其聯貫性。ㄧ般由左到右,從前到後,或從上到下。
Ascending Order / Emphatic Order (遞增順序): 遞增順序有時被稱為「把最重要的留到最後」。這個方法把重點,也就是把文章最有趣、或重要的細節,放置在文章的最後一個支持的段落。最後的位置在一篇文章中,往往是最有力的位置。因為讀者最有可能記得最後提及的事情。最典型的用語有 “last of all,” “the most important reason, part . . . ”等。
Descending Order (遞減順序): 相對於遞增順序,遞減順序把重點擺在文章的第一個支持論點的段落。也就是把文章最有趣、或重要的細節,放置在文章的開端。作者當然認為其他的論點也是重要的,只是他先提及相對而言最重要的部分。
Diagram of an Essay 標準大學論文格式
架構模式: 英文作文包含許多主題,每個都有其適切之段落發展模式。這些
架構模式有時可以單獨存在,有時亦可混合使用。現細分如下:
Narration叙述事件、故事: 本模式旨在敘述事件的發生經過,情景,人物的經歷。簡言之,Narration即是「說故事」(story-telling)的過程。本模式對事件進行寫實性敘述,如傳記、遊記、小說、故事等。我們在寫敘述文時,主要目的在讓讀者有栩栩如生的感覺。所以文章須要具體而生動,能繪聲繪影,大量形容詞的運用都可對情景的描寫更傳神。書寫要點如下:
A. Point of View (人稱)
a. First-Person Approach 第一人稱敘述:用第一人稱來敘述如I, we, ourselves . . . 等,以「我」的角度來詮釋事件發生經過,用主觀的 (subjective) 表現手法告訴讀者,給讀者一種親身經歷的感覺,加強事件的可信性,直接抒發作者主觀的思想情感,讓讀者深有同感。
b. Third-Person Approach第三人稱敘述:如he, she, they . . . 等,用旁觀者、局外人(outsider)的觀點與角度來敘述事件,以客觀(objective)的寫作方法,能夠充分反映事件中各人的感受及見解,以全知(omniscient)的角度來詮釋事件發生經過。有人稱之為 “a-fly-on-the-wall perspective”,不為人覺察的觀察者角度。
B. Past Tense (過去式時態): 由於絕大部分事件均已發生,我們是事後加以
闡述。故常用過去式時態。
C. Chronological Order / Time Order (時間次序): 故事的發展需以時間為基礎,按時間的推移來發展。以事件或人物出現的先後次序來展開故事, 技巧稱為Chronological Order 或Time Order。若不依照時間的推移來發展故事,則意使讀者產生錯亂。另有從故事中間開始,再往前倒叙的表現方式稱之為 “flashback”。電影、戲劇、或文學作品慣有此類的倒叙片段。
D. 常用字詞、句型: 可用於表現時間轉換之轉承字詞 (Time Signals) 包含:
first
after
meanwhile; as
soon
then; next
during
before
eventually; finally
Description描述(寫)人、物: 描寫文主要使用生動而具體化之語言把人、物、建築、及環境詳細說明出來,例如動作描寫,景色描寫,場景描寫等。如同Narrative Essay一般,大量形容詞的運用都可對情景的描寫更加精準。描寫文與記敘文可混合使用,使文章更多變化。
Spatial Order (空間次序): 空間次序用來描寫人、物體、景象、環境之空間分布狀況,特色等。
運用空間描寫時,有一定之規則。一般說來,會按照
上下 大小 左右 前後 外內 遠近
等次序,或作者有特定安排之順序。如此整篇文章人、物體及空間描寫
才會然有井然有序,條而不紊。
C. 常用字詞、句型: 可用於表現空間連結之轉承字詞 (Space Signals) 包含:
next to
across
on the opposite side
to the left
above
below
nearby
diagonally across from
behind=in back of
before=in front of
廣義來說,凡屬論述科學技術內容的作品,都稱作科學著述,如原始論著(論文)、簡報、綜合報告、進展報告、文獻綜述、述評、專著、彙編、教科書和科普讀物等。但其中只有原始論著及其簡報是原始的、主要的、第一性的、涉及到創造發明等知識產權的。其它的當然也很重要,但都是加工的、發展的、為特定應用目的和對象而撰寫的。下面僅就論文的撰寫談一些體會。在討論論文寫作時也不准備談有關稿件撰寫的各種規定及細則。我主要談的是論文寫作中容易發生的問題和經驗,是論文寫作道德和書寫內容的規範問題。
一、論文寫作的要求
下面按論文的結構順序依次敘述。
(一)論文——題目科學論文都有題目,不能“無題”。論文題目一般20字左右。題目大小應與內容符合,盡量不設副題,不用第1報、第2報之類。論文題目都用直敘口氣,不用驚嘆號或問號,也不能將科學論文題目寫成廣告語或新聞報導用語。
(二)論文——署名科學論文應該署真名和真實的工作單位。主要體現責任、成果歸屬並便於後人追踪研究。嚴格意義上的論文作者是指對選題、論證、查閱文獻、方案設計、建立方法、實驗操作、整理資料、歸納總結、撰寫成文等全過程負責的人,應該是能解答論文的有關問題者。現在往往把參加工作的人全部列上,那就應該以貢獻大小依次排列。論文署名應徵得本人同意。學術指導人根據實際情況既可以列為論文作者,也可以一般致謝。行政領導人一般不署名。
(三)論文——引言是論文引人入勝之言,很重要,要寫好。一段好的論文引言常能使讀者明白你這份工作的發展歷程和在這一研究方向中的位置。要寫出論文立題依據、基礎、背景、研究目的。要復習必要的文獻、寫明問題的發展。文字要簡練。
(四)論文——材料和方法按規定如實寫出實驗對象、器材、動物和試劑及其規格,寫出實驗方法、指標、判斷標準等,寫出實驗設計、分組、統計方法等。這些按雜誌對論文投稿規定辦即可。
(五)論文——實驗結果應高度歸納,精心分析,合乎邏輯地舖述。應該去粗取精,去偽存真,但不能因不符合自己的意圖而主觀取捨,更不能弄虛作假。只有在技術不熟練或儀器不穩定時期所得的數據、在技術故障或操作錯誤時所得的數據和不符合實驗條件時所得的數據才能廢棄不用。而且必須在發現問題當時就在原始記錄上註明原因,不能在總結處理時因不合常態而任意剔除。廢棄這類數據時應將在同樣條件下、同一時期的實驗數據一併廢棄,不能只廢棄不合己意者。
實驗結果的整理應緊扣主題,刪繁就簡,有些數據不一定適合於這一篇論文,可留作它用,不要硬行拼湊到一篇論文中。論文行文應盡量採用專業術語。能用表的不要用圖,可以不用圖表的最好不要用圖表,以免多佔篇幅,增加排版困難。文、表、圖互不重複。實驗中的偶然現象和意外變故等特 殊情況應作必要的交代,不要隨意丟棄。
(六)論文——討論是論文中比較重要,也是比較難寫的一部分。應統觀全局,抓住主要的有爭議問題,從感性認識提高到理性認識進行論說。要對實驗結果作出分析、推理,而不要重複敘述實驗結果。應著重對國內外相關文獻中的結果與觀點作出討論,表明自己的觀點,尤其不應迴避相對立的觀點。論文的討論中可以提出假設,提出本題的發展設想,但分寸應該恰當,不能寫成“科幻”或“暢想”。
(七)論文——結語或結論論文的結語應寫出明確可靠的結果,寫出確鑿的結論。論文的文字應簡潔,可逐條寫出。不要用“小結”之類含糊其辭的詞。
(八)論文——參考義獻這是論文中很重要、也是存在問題較多的一部分。列出論文參考文獻的目的是讓讀者了解論文研究命題的來龍去脈,便於查找,同時也是尊重前人勞動,對自己的工作有準確的定位。因此這裡既有技術問題,也有科學道德問題。
一篇論文中幾乎自始至終都有需要引用參考文獻之處。如論文引言中應引上對本題最重要、最直接有關的文獻;在方法中應引上所採用或借鑒的方法;在結果中有時要引上與文獻對比的資料;在討論中更應引上與論文有關的各種支持的或 有矛盾的結果或觀點等。
一切粗心大意,不查文獻;故意不引,自鳴創新;貶低別人,抬高自己;避重就輕,故作姿態的做法都是錯誤的。而這種現象現在在很多論文中還是時有所見的,這應該看成是利研工作者的大忌。其中,不查文獻、漏掉重要文獻、故意不引別人文獻或有意貶損別人工作等錯誤是比較明顯、容易發現的。有些做法則比較隱蔽,如將該引在引言中的,把它引到討論中。這就將原本是你論文的基礎或先導,放到和你論文平起平坐的位置。又如科研工作總是逐漸深人發展的,你的工作總是在前人工作基石出上發展起來做成的。正確的寫法應是,某年某人對本題做出了什麼結果,某年某人在這基礎上又做出了什麼結果,現在我在他們基礎上完成了這一研究。這是實事求是的態度,這樣表述絲毫無損於你的貢獻。有些論文作者卻不這樣表述,而是說,某年某人做過本題沒有做成,某年某人又做過本題仍沒有做成,現在我做成了。這就不是實事求是的態度。這樣有時可以糊弄一些不明真相的外行人,但只需內行人一戳,紙老虎就破,結果弄巧成拙,喪失信譽。這種現像在現實生活中還是不少見的。
(九)論文——致謝論文的指導者、技術協助者、提供特殊試劑或器材者、經費資助者和提出過重要建議者都屬於致謝對象。論文致謝應該是真誠的、實在的,不要庸俗化。不要泛泛地致謝、不要只謝教授不謝旁人。寫論文致謝前應徵得被致謝者的同意,不能拉大旗作虎皮。
(十)論文——摘要或提要:以200字左右簡要地概括論文全文。常放篇首。論文摘要需精心撰寫,有吸引力。要讓讀者看了論文摘要就像看到了論文的縮影,或者看了論文摘要就想繼續看論文的有關部分。此外,還應給出幾個關鍵詞,關鍵詞應寫出真正關鍵的學術詞彙,不要硬湊一般性用詞。