I.AM. 睿譯

I.AM. 睿譯

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Mihi vero, inquit, placet agi subtilius et, ut ipse dixisti, pressius. Fortasse id optimum, sed ubi illud: Plus semper voluptatis? Duo Reges: constructio interrete. Quaesita enim virtus est, non quae relinqueret naturam, sed quae tueretur.
週一, 08 十一月 2021 13:16

“美食”的英文怎麼說?

大家都愛吃美食, 台灣美食多如山. 怎麼用一個英文單字來形容“美食”?

 

delicacy 表示高級美味的食物,如魚翅鮑魚
Caviar is g great delicacy = 魚子醬

例句:

1.Bird’s nest is considered a delicacy in Taiwan
2.Xiaolongbao is the most popular delicacy in Taiwan

週一, 08 十一月 2021 13:16

“下午茶”的英文怎麼說?

剛好下午3點刻, 週五的下午茶時間, 小編餓了….
剛好跟大家分享”下午茶”的英文應該怎麼說?

 

an afternoon tea 指下午晚餐前所吃的點心, 任何點心都可以,不一定是喝茶
例如: Let’s go to an afternoon=我們一起去喝下午茶吧

A: I am hungry. Let’s go to an afternoon tea.
B: I am hungry, too. Where would you like to go?
A: What about Moon River? It is right around the corner.
B: Let’s go!

週一, 08 十一月 2021 13:10

“地震”的相關英文用語

2016/5/12 全台天搖地動,上午11時17分,台灣東部外海發生芮氏規模5.8地震,宜蘭縣南澳最大震度6級。

真是把小編嚇的半死,回神之餘今天就來和大家聊聊”地震”的相關英文用語

 

Earthquake
地震

1. The strongest earthquake of the century struck Taiwan on Sep. 21
本世紀來最強的地震在九月二十一日襲擊台灣.

地震這個單字 earthquake 經過此次大地震, 沒聽過這個字的人可能沒幾個. 它也可以簡寫成 quake. 另外, 襲擊的動詞用的是 strike, 由於是過去發生的事, 所以必須用它的過去式 struck. 另外一個可以當作襲擊的是 hit 這個單字, 例如, The quake hit Taiwan on Sep. 21.

2. The earthquake measuring 7.3 on the Richter scale shook Taiwan, causing severe damage to infrastructure in several cities.
這個芮氏規模 7.3 的地震不但震撼了台灣, 還在許多城市對基礎建設造成嚴重的破壞.

表示地震強度的方法有二種, 第一種是以其釋放出的總能量來計算, 就是所謂的規模 (magitude) 最常用的就是芮式規模 (Richter scale). 另外一種是強度(intensity), 是以各地實際上搖晃的強度而定, 例如台北四級, 台中六級. (詳細資料參見附錄) 這次的大地震規模在 7.3-7.6 之間, 釋放出相當於去年瑞里大地震 40 倍的能量, 也相當於廣島原子彈四百倍的威力, 不可謂不驚人.

3. The epicenter of the quake was situated at Chi-Chi in central Taiwan.
這次的震央位於台灣中心集集

震央的英文就是 epicenter. 另外如上所提, quake 也可以用來表示地震的意思. 集集也由於此次的大地震, 由一個鐵路觀光小鎮搖身一變成為舉世注目的焦點. 如要提到其它地名, 可至 http://yes.net.tw 它有提供羅馬拼音查詢的功能.

4. It cut off the power and the water supply in broad areas.
在很廣泛的地區內, 它切繼了電源和水的供應

一般想到電這個單字很容易就聯想到 electricity, 但在英文中一般家中所用的”電” 稱之為 power. 至於停電, 英文中可簡單地說, The power is gone. 參見筆記六

5. More than 2, 000 are killed and 8000 injured in this disaster.
有超過二千人在這次的災難中死亡, 另外還有八千人受傷.

講到在什麼樣的意外災害中死亡, be killed 是最常用的字眼了, 例如 Two people are killed in the car accident. 如果要用 dead 這個字眼, 則可以寫成 The quake has left 2000 dead, 或是 More than 2000 died in the quake.

6. There are still hundreds of people buried alive under the rubble.
還有好幾百人在瓦礫堆下被活埋.

Buried alive 中文翻成活埋, 實在是我所能想到最悲慘的事了, 一棟大樓倒塌就造成了七八十人活生生被埋在瓦礫堆中. 而 rubble 指的是瓦礫, 和另一個字殘骸 (debris) 時常一起出現在地震的相關報導中. 如果要說他被困在瓦礫堆中, 則是 He is trapped under the rubble.

7. The rescue team combed through the rubble to save surviors.
搜救隊在瓦礫堆中搜尋生還者.

Comb through 指的有點像是中文裏所說的, “地毯式的搜查”, 大概這跟 comb 的原意: “梳子”脫離不了關係. 記得上次小甘迺迪墜機時, 新聞報導用的也是這個字, They combed through the sea ground.. 此外, 我們要說搜救隊爭取時間救人, 可以說 They race agaist the clock to find survivors, 或是 They battle clock to find survivors.

8. Surprisingly, the walls of the collapsed building were filled with empty plastic bottles and metal buckets instead of bricks.
很令人驚訝地是, 倒塌的建築物的牆壁居然不是磚塊做的, 而是由空的塑膠筒和金屬筒所砌成的.

看到這樣的消息實在是很令人心痛. 除了天災之外, 人禍也是造成此此大地震傷亡慘重的原因之一. 此外, 如單講建築物時可以說 building, 但是如果要強調是高樓, 則可以用 high-rise 這個字.

9. Powerful aftershocks still continue shacking Taiwan after Sep.21
強烈的餘震在九月二十一日後仍舊持續震撼著台灣

餘震的英文就是 aftershock. 例如, 昨日又再次發生發生規模 6.8 的強烈餘震, 翻成英文就是, A magnitude 6.8 aftershock shaked Taiwan again yesterday.

10. I hope everyone can pray for the hapless victims in the diaster.
我希望每一個人都能為不幸的受害者祈禱.

這次集集大震死傷如此慘重, 身在國外的我們, 除了捐獻一點金錢外, 我們所能作的也就是為這些不幸的受害者祈禱了, 當然我們最希望的也就是能有更多的生還者奇蹟式地被發現. hapless victims 是固定用法, 就是指不幸的受害者.
地震規模的計算公式為 logE=11.8+1.5ML (E為能量,ML為芮氏規模), 所以ML每增加1.0 ,能量差約 10^1.5=30倍, 地震史迄今最大規模8.9, 相當於此次集集大震的 40 倍.

而地震震度則是衡量地表人類感受震動的激烈程度, 世界上大概只有台灣和日本在使用, 其為整數,共分0~6級,亦可由加速度來衡量, 計算公式為其與地震震度的關係為 logA=0.5I-0.6(A為加速度, I為震度) 6級為加速度250gal以上, 1gal= 1cm^2/sec, 而 1g=980 gal. 所以六級的強震就相當於 0.25g. 據聞此次大次震最大震度超過 900 gal 也就是大約在 1g 左右, 遠遠超過六級強震的標準.

週一, 08 十一月 2021 13:10

關務業務中英文詞彙對照表 其他類

關務業務中英文詞彙對照表 其他類

 

1 其他 通關自動化 automation of Customs clearance
2 其他 國際貿易局 Bureau of Foreign Trade
3 其他 智慧財產局 Intellectual Property Office
4 其他 標準檢驗局 Bureau of Standards, Metrology, and Inspection
5 其他 能力建構 capacity building
6 其他 核心集團 core group
7 其他 海關貨物報告訊息 CUSCAR (Customs Cargo Report Message)
8 其他 海關報單訊息 CUSDEC (Customs Declaration Message)
9 其他 海關快遞貨運報關訊息 CUSEXP (Customs Express Consignment Declaration Message)
10 其他 海關回應訊息 CUSRES (Customs Response Message)
11 其他 海關查緝走私情報系統 Customs Information System (CIS)
12 其他 關政司 Department of Customs Administration
13 其他 單一關稅架構 flat-tariff structure
14 其他 彈性條款 flexibility provisions
15 其他 新聞局 Government Information Office
16 其他 水平承諾 horizontal commitment
17 其他 隨到隨辦 Immediate Response Upon Inquiry
18 其他 七月套案 July Package
19 其他 市場進入 market access
20 其他 服務業之市場進入 market access for services
21 其他 經濟部 Ministry of Economic Affairs
22 其他 財政部 Ministry of Finance
23 其他 交通部 Ministry of Transportation and Communications
24 其他 管制藥品管理局 National Bureau of Controlled Drugs
25 其他 無拘束承諾 non-binding commitments
26 其他 單一窗口 Single Window
27 其他 屏東加工出口區 Pingtung Export Processing Zone
28 其他 便民服務 public service
29 其他 專利權權利金 royalty
30 其他 台灣菸酒股份有限公司 Taiwan Tobacco and Liquor Corporation
31 其他 台北松山機場 Taipei Songshan Airport
32 其他 桃園國際機場 Taoyuan International Airport
33 其他 賦稅改革 tax reforms
34 其他 技術協助 technical asssistance
35 其他 關貿網路股份有限公司 TRADE-VAN Information Services Co.,Ltd
36 其他 境內關外 within national territory but outside Customs territory
34 其他 卸下 unload or discharge
35 其他 亞洲貨幣基金 AMF, Asia Monetary Fund
36 其他 亞洲開發銀行 ADB, Asian Development Bank
37 其他 國際貨幣基金 IMF, International Monetary Fund
38 其他 東南亞國家協會(東協) ASEAN, Association of Southeast Asian Nations
39 其他 巴賽爾公約 Basel Convention
40 其他 關稅或經濟同盟 Customs or Economic Union
41 其他 同儕檢視 Peer Review
42 其他 經濟合作暨發展組織 OECD, Organization for Economic Co-operation and Development

週一, 08 十一月 2021 13:10

關務業務中英文詞彙對照表 國際類

關務業務中英文詞彙對照表 國際類


1 APEC類 亞太經濟合作 APEC, Asia Pacific Economic Cooperation
2 APEC類 APEC企業諮詢委員會 ABAC, APEC Business Advisory Council
3 APEC類 APEC財政部長會議 APEC Finance Ministers’ Meeting
4 APEC類 APEC年度部長會議 APEC Annual Ministerial Meeting
5 APEC類 APEC 數位機會中心 ADOC, APEC Digital Opportunity Center
6 APEC類 茂物宣言 Bogor Declaration
7 APEC類 貿易暨投資委員會 CTI, Committee on Trade and Investment
8 APEC類 個別行動計劃 IAP, Individual Action Plan
9 APEC類 亞太自由貿易協定 FTAAP, Free Trade Agreement of the Asia Pacific
10 APEC類 資深官員會議 SOM, Senior Officials’ Meeting
11 APEC類 關務程序次級委員會 SCCP, Sub-Committee on Customs Procedures
12 APEC類 反恐任務小組 CTTF, Counter-Terrorism Task Force
13 APEC類 貨櫃安全倡議 Container Security Initiative
14 APEC類 供應鏈安全綱領 Supply Chain Security Guideline
15 WTO類 補貼暨平衡措施協定 Agreement on Subsidies and Countervailing Measures
16 WTO類 補貼 subsidy
17 WTO類 反傾銷協定 Agreement on Anti-dumping
18 WTO類 關稅估價協定 Agreement on Customs Valuation
19 WTO類 原產地規定協定 Agreement on Rules of Origin
20 WTO類 關稅暨貿易總協定 GATT, General Agreement on Tariffs and Trade
21 WTO類 最惠國待遇 Most-Favored-Nation Treatment
22 WTO類 世界關稅組織 WCO, World Customs Organization
23 WTO類 世界貿易組織 WTO, World Trade Organization
24 WTO類 平衡稅 countervailing duty
25 WTO類 防衛協定 Safeguard Agreement
26 WTO類 防衛措施 safeguard measures
27 WTO類 貿易便捷化 trade facilitation
28 WTO類 貿易自由化 trade liberalization
29 WTO類 貿易政策檢討機制 Trade Policy Review Mechanism(TPRM)
30 WTO類 貿易救濟 trade relief
31 WTO類 國民待遇 national treatment
32 WTO類 區域貿易協定 RTA, Regional Trade Agreements
33 WCO類 京都公約(簡化暨調和通關程序國際公約) Kyoto Convention (International Convention on the simplification and Harmonization of Customs Procedures)
34 WCO類 修正版京都公約 RKC, Revised Kyoto Convention
35 WCO類 關務合作理事會 Customs Cooperation Council (CCC)
36 WCO類 WCO全球貿易安全與便捷標準架構 WCO Framework of Standards to Secure and Facilitate the Global Trade (WCO SAFE)
37 WCO類 貨物託運唯一參考編碼 UCR, Unique Consignment Reference
38 WCO類 優質企業 AEO, Authorized Economic Operators
39 WCO類 數位簽章 Digital Signatures

關務業務中英文詞彙對照表 反傾銷稅類


1 反傾銷稅類 反傾銷稅 antidumping duty
2 反傾銷稅類 最佳可得資料 Best Information Available, BIA
3 反傾銷稅類 反傾銷實務委員會 Committee on Antidumping Practices
4 反傾銷稅類 諮商 consultation
5 反傾銷稅類 到岸價格∕起岸價格 CIF Value(Cost, Insurance and Freight)
6 反傾銷稅類 傾銷 dumping
7 反傾銷稅類 國內產業 domestic industry
8 反傾銷稅類 開發中會員國 developing country members
9 反傾銷稅類 爭端解決 dispute Settlement
10 反傾銷稅類 出口價格 export price
11 反傾銷稅類 出廠層次 ex-factory level
12 反傾銷稅類 離岸價格(船上交貨價格) Free on board Value (FOB)
13 反傾銷稅類 損害 injury
14 反傾銷稅類 利害關係人 interested party
15 反傾銷稅類 傾銷差額 margin of dumping
16 反傾銷稅類 不歧視 non-discriminatory
17 反傾銷稅類 正常價格 normal value
18 反傾銷稅類 臨時措施 provisional measures
19 反傾銷稅類 價格具結 price undertakings
20 反傾銷稅類 實地調查程序 procedures for on-the-spot investigations
21 反傾銷稅類 追溯效力 retroactivity
22 反傾銷稅類 加權平均單位成本 the weighted average per unit cost
23 反傾銷稅類 推定價格 Constructed value
24 反傾銷稅類 產製國 The country of origin

週一, 08 十一月 2021 13:10

關務業務中英文詞彙對照表 海務類

關務業務中英文詞彙對照表 海務類


1 海務類 助航設備 Aid to navigation
2 海務類 海關燈塔補給船 Customs lights tender
3 海務類 燈塔 lighthouse
4 海務類 武器彈藥清單 list of arms and ammunition
5 海務類 無線電器材 radio apparatus

週一, 08 十一月 2021 13:09

關務業務中英文詞彙對照表 退稅類

關務業務中英文詞彙對照表 退稅類


1 退稅類 外銷品使用原料及其供應商資料清表 a list of raw materials used and the information of their supplier(s)
2 退稅類 切結書 affidavit
3 退稅類 沖退稅申請書 application for duty drawback
4 退稅類 報單副本 declaration duplicate
5 退稅類 退稅 duty drawback
6 退稅類 記帳 duty recorded on account
7 退稅類 沖帳 duty written off on account
8 退稅類 外銷品 export products
9 退稅類 成品出口商 exporter of finished products
10 退稅類 原料進口商 importer of raw materials
11 退稅類 加工製造商 manufacturer of exported products
12 退稅類 取消退稅項目 non-refundable item
13 退稅類 可退稅款 refundable duty
14 退稅類 審核 scrutinize
15 退稅類 自行具結 self-executed affidavit
16 退稅類 原料核退標準 criteria for refund of duties and taxes on raw materials
17 退稅類 外銷品沖退原料稅 offsetting or refund of duties and taxes on raw materials for export products
18 退稅類 書面保證 written guarantee

週一, 08 十一月 2021 13:09

關務業務中英文詞彙對照表 保稅類

關務業務中英文詞彙對照表 保稅類


1 保稅類 農業科技園區 Agricultural Biotechnology Park
2 保稅類 年度盤存 annual inventory
3 保稅類 核准 approve
4 保稅類 整理 arrange
5 保稅類 組裝;裝配 assembly
6 保稅類 自主管理 autonomous management
7 保稅類 用料清表 bill of materials
8 保稅類 保稅區 bonded areas
9 保稅類 保稅工廠 bonded factory
10 保稅類 保稅貨物 bonded goods
11 保稅類 保稅卡車 bonded truck
12 保稅類 保稅倉庫 bonded warehouse
13 保稅類 保稅 bonding
14 保稅類 保稅帳冊 bonding account book
15 保稅類 保稅業務人員 bonding operation personnel
16 保稅類 副產品 by-products
17 保稅類 按月彙報 consolidated monthly report
18 保稅類 委託加工 contracted processing
19 保稅類 海關監管編號 Customs control code
20 保稅類 除帳 deducted from the stock accounts
21 保稅類 監毀 destroyed under supervision
22 保稅類 展示 display
23 保稅類 分割 divide up (or split up)
24 保稅類 免稅商店 duty-free shop
25 保稅類 課稅區 taxed areas
26 保稅類 進出園區 entered into or released from the park
27 保稅類 設立及管理 establishment and administration
28 保稅類 查核 examine and audit
29 保稅類 加工出口區 Export Processing Zone
30 保稅類 貿易用成品 finished goods for trading
31 保稅類 自由貿易港區 Free Trade Zone
32 保稅類 燃料 fuels
33 保稅類 分級管理 graded management
34 保稅類 檢驗 inspection
35 保稅類 物流中心 Logistics Center
36 保稅類 機器設備 machines and equipment
37 保稅類 非保稅貨物 non-bonded goods
38 保稅類 園區事業 park enterprise
39 保稅類 登帳 posted on the account book
40 保稅類 加工 processing
41 保稅類 製造 manufacture
42 保稅類 原料 raw materials
43 保稅類 重整 reassembly;reconditioning
44 保稅類 登記 register
45 保稅類 重裝 repack
46 保稅類 修理 repair
47 保稅類 保稅物品報廢 report a discard of bonded goods
48 保稅類 科學工業園區 Science-based Industrial Park
49 保稅類 下腳 scraps
50 保稅類 加封 seal
51 保稅類 自行點驗 self-check and inspect
52 保稅類 自用保稅倉庫 Self-Provided Bonded Warehouse
53 保稅類 半製品 semi-finished products
54 保稅類 分類 sort
55 保稅類 驗印 stamping
56 保稅類 儲存 store
57 保稅類 繳納保證金 submit a guarantee deposit
58 保稅類 海關監管 supervision and control by the Customs
59 保稅類 物料 supplies
60 保稅類 測試 test
61 保稅類 聯鎖倉庫 joint-lock warehouse
62 保稅類 放行單 release order/certificate
63 保稅類 廢品 waste materials
64 保稅類 區內事業 zone enterprise

週一, 08 十一月 2021 13:09

關務業務中英文詞彙對照表 驗估類

關務業務中英文詞彙對照表 驗估類


1 驗估類 應付予賣方 accruing to the seller
2 驗估類 估價 appraisal (or valuation)
3 驗估類 計算價格 Computed value
4 驗估類 國內銷售價格、 扣減價格 deductive value
5 驗估類 先驗後估 examination before valuation
6 驗估類 本批進口核估貨物 goods being valued (appraised)
7 驗估類 特許權報酬 license fee
8 驗估類 實付或應付價格 price actually paid or payable
9 驗估類 價款 proceeds
10 驗估類 繳驗 produced for inspection
11 驗估類 提供足額保證 provide a sufficient guarantee
12 驗估類 交易價格 transaction value
13 驗估類 同樣貨物之交易價格 transaction value of identical goods
14 驗估類 進口貨物之交易價格 transaction value of imported goods
15 驗估類 類似貨物之交易價格 transaction value of similar goods
16 驗估類 先估後驗 valuation before examination
17 驗估類 按合理方法核定價格 value determined using reasonable means

第 5 頁,共 26 頁

Follow Us        
+886-3-3922006 info@imtranslationweb.com