週一, 08 十一月 2021 11:43

學日文要先會~動次!動詞!動次!

作者

在學習日文翻譯的初期,開始學習動詞時,一般不大注意動詞的自他性。當學習到相當多的動詞後,文法中才開始強調動詞的自他性。但這時已經學了不少動詞,重新認識其自他性就顯得相當困難。因此,完全有必要在學習日語的初期,在開始學習動詞時,學習一個動詞就同時記住其自他性,對後來的學習幫助非常大。下面說明動詞的自他性在文法中的不同作用:

1,構成不同含義的日文翻譯句型。
自動詞:窓が開いた。 窗戶開著。 (自動詞和主語相連)
他動詞:私は窓を開けた。 我把窗戶打開。(他動詞和賓語相連)
2,構成不同的被動句。
自動詞:友達に來られて宿題ができなかった。
友達が來て楽しく遊んだ。(自動詞的被動式表示受到損失而主動句沒有此義)
他動詞:學生が先生に褒められた。
先生が學生を褒めた。(他動詞的被動式與損失與否無關 )
3,構成不同的使役句。
自動詞:母は妹を町に行かせた。
妹は町に行った。(自動詞的使役態使動作主體變成賓語)
他動詞:先生は學生に本を読ませた。
學生は本を読んだ。(他動詞的使役態使動作主體變成補語)
4,構成存續體。
自動詞 :(不能構成てある形式)
他動詞:?澶俗證瑫?い皮ⅳ搿?
5,自動詞+ている與他動詞+てある的區別


自動詞: 窓が開いている。
他動詞: 窓が開けてある。
(翻譯時都譯成“窗戶開著”。但自動詞句子只說明現象,而他動詞的句子說明有人有目的地打開著。)
以上簡單地舉了幾個例句,說明動詞自他性的不同使用方法。如果不準確掌握到處的自他性,則不能正確組成句子和理解句義。

I.AM. 睿譯聯繫方式 03-3922006
I.AM. 睿譯Line帳號 iam688
I.AM. 睿譯信箱info@imtranslationweb.com

Follow Us