中英二種語言在句法和詞彙, 修辭上各方面均有著很大的差異, 而常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、插入法、重組法、綜合法..等.
增譯法:根據中英兩種語言不同的思維、語言習慣和表達方法,在翻譯時增加一些詞、短句、或句子,以便更能準確地表達出原文所包含的意義.
例如:
- What about calling him right away?馬上打電話給他,如何?
- Indeed,the reverse is true. 事實剛好相反.
- While the magistrates were free to burn down house,the common people were forbidden to light lamps.只准州官放火,不許百姓點燈.
- Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind. 三個臭皮匠勝過一個諸葛亮.
5. Hope you will enjoy your stay here.希望你在這過的很愉快.